Самостоятельная русификация программ

Содержание

На данный момент многие программки еще перед релизом русифицируют, но тут все находится в зависимости от направленности и масштабности софта. Время от времени приложение остается без локализации для обитателей СНГ, а на просьбы юзеров добавить российский язык разработчики не обращают никакого внимания. Но есть разные варианты, дозволяющие самому русифицировать софт либо же использовать готовый плагин от энтузиастов, добавляющий соответственный перевод. Сейчас мы желаем затронуть полностью все вероятные способы собственноручной локализации, чтоб вы смогли избрать лучший себе.

Русифицируем программки своими руками

До ознакомления со методами перевода интерфейса мы рекомендуем направить внимание на описание софта и наличие специальной опции в общих параметрах. Полностью может быть, что вы просто не увидели опцию, которая отвечает за изменение языка кнопок и главных пт меню. Давайте на ординарном примере разберемся, как осуществляется такая конфигурация:

  1. Запустите нужное программное обеспечение и перейдите в «Settings», «Options» либо «Preferences».

Вероятнее всего, пункт «Language» будет находиться в разделе «Interface» либо «General». Откройте перечень с доступными локализациями.

Изберите тут «Russian» либо «Русский», если таковой пункт находится.

Может потребоваться перезагрузка софта, чтоб все конфигурации вступили в силу.

Если же такое решение не выходит выполнить из-за очевидного отсутствия параметра, остается только изучить выставленные дальше методы, чтоб найти рабочий. Мы начнем с самых обычных и действенных способов, переходя к сложным и личным, потому приступите к первой аннотации, чтоб более стремительно и просто совладать с поставленной задачей.

Метод 1: Загрузка российской версии ПО

1-ый способ до банальности прост, ведь от юзера требуется только перейти на официальный веб-сайт программного обеспечения и найти там нужную версию. Сходу заметим, что на данный момент не многие разработчики реализуют схожий выбор, нередко интегрируя настройку языка интерфейса в сам софт. Но все еще есть продукты, где локализация выбирается перед скачиванием, а после установки ее поменять нельзя. Стандартный выбор происходит так:

  1. Откройте официальный веб-сайт загрузки ПО и перебегайте к скачке.

Изберите дополнительные характеристики зависимо от того, что предлагают разработчики.

Если выбор языка происходит еще перед скачиванием софта, непременно появится поле «Choose your language». Тут будет нужно раскрыть соответственный перечень и избрать вариант «Русский».

Потом остается только начать скачка исполняемого файла с Мастером установки.

После пуска установщика все аннотации должны отображаться на российском, а при запуске софта язык интерфейса будет таким, какой вы избрали вначале.

Не следует забывать, что такая форма распространения ПО становится редкостью, потому если данный вариант не принес никакого результата, перебегайте к ознакомлению со последующими инструкциями.

Метод 2: Внедрение фирменных решений

Некие разработчики софта, что почти всегда касается маленьких и малоизвестных производителей, делают особые решения, дозволяющие добавлять собственные локализации, загружать отдельные файлы либо редактировать имеющиеся типы перевода интерфейса. Выяснить о существовании схожих инструментов либо отдельных файлов можно лишь на официальном веб-сайте либо форуме ПО. На данный момент мы возьмем за пример таковой переводчик от Core Temp.

  1. На снимке экрана ниже вы видите, что по дефлоту в Core Temp установлен британский язык интерфейса. На данный момент вам необходимо закрыть применяемое ПО, чтоб начать его конфигурацию.

На официальном веб-сайте распространяется приложение CoreTempTranslator, заглавие которого уже гласит само за себя. После скачки его можно сразу запустить.

Сходу отметим, что внешний облик и реализация схожих переводчиков фактически схожа всегда, потому вы сможете отталкиваться от этой аннотации, чтоб настроить свою локализацию. Для открытия 1-го из нужных файлов нажмите на значок в виде папки.

По дефлоту должна отобразиться директория, где хранятся все конфигурационные файлы, отвечающие за описание кнопок и отдельных строк. Если же этого не вышло, перейдите в корень переводчика либо ПО, где найдете файл с расширением «lng» и откройте его.

В случае с Core Temp российская локализация уже находится в переводчике. Вы сможете только проверить ее, корректировать какие-либо характеристики и сходу перебегать к сохранению. Если же вы открыли другой языковой пакет, воспользуйтесь хоть каким посторонним переводчиком, к примеру, от компании Гугл, чтоб перевести все кнопки.

Модифицированные наименования следует вчеркивать в соответственное поле.

По окончании нажмите на значок для сохранения.

Расположите файл в папку «Languages» либо в корень приложения, если такая директория отсутствует.

Если же вам удалось сходу найти готовый файл локализации, но вы не сможете его редактировать, просто поменяйте либо переместите его в директорию игры. Обычно информация о подходящих для выполнения действиях указывается на веб-сайте, откуда был получен объект.

Метод 3: Софт для перевода программ

Последний вариант, о котором мы побеседуем в рамках нынешнего материала, самый непростой, так как все деяния юзеру придется делать без помощи других, используя интегрированный в софт переводчик либо спец онлайн-сервисы. Сущность этого метода заключается в применении ПО, позволяющего управлять ресурсами других приложений. Сходу отметим, что такие инструменты распространяются платно и нередко не работают с глобальными проектами от узнаваемых разработчиков. Сейчас в качестве примера разберем самую ординарную программку такового плана под заглавием LikeRusXP.

Скачать LikeRusXP

  1. После установки софта перебегайте к использованию режима демо либо введите приобретенное имя юзера и ключ для перехода к работе с полной версией.

Для собственноручного перевода будет нужно открыть исполняемый файл софта. Для этого щелкните по пиктограмме в виде папки.

Дождитесь открытия обозревателя, в каком найдете программку для перевода.

Сейчас слева отобразятся все программные составляющие, разбитые по группам. Используйте их, чтоб найти нужные для перевода строчки.

Справа вы увидите полностью все входящие текстовые элементы.

Два раза кликните по одной из строк, чтоб переименовать ее. Вы сможете указывать полностью хоть какое сочетание знаков, беря во внимание понятность конечного вида интерфейса.

Дополнительно необходимо подчеркнуть функцию автоматического перевода, которая работает с обслуживанием Гугл. Нажатие всего на одну кнопку стремительно переведет все составляющие открытого перечня, но корректность при всем этом не гарантируется.

По окончании всех операций довольно надавить на «Сохранить». Пробная версия не позволяет создавать пользовательские версии программ, это можно сделать только через полную сборку.

Существует и интегрированный компонент «Мастер перевода», работающий и в пробной версии софта, но, к огорчению, он изредка оказывается действенным, потому мы и не стали разбирать его тщательно, а только упомянули о его наличии.

Видите ли, ничего сложного в составлении перевода программки нет. Если же вас не устраивает приведенный выше вариант либо он плохо ведет взаимодействие с имеющимся ПО, рекомендуем изучить подобные решения по управлению ресурсами приложений. Детальнее о каждом из их читайте в отдельном материале, кликнув по ссылке ниже.

Сейчас вашему вниманию было представлено три доступных варианта русификации программ. Любой из способов станет подходящим в определенных ситуациях, так как отталкиваться нужно конкретно от имеющегося софта. Обыкновенные аннотации посодействуют воплотить хоть какой из этих методов без особенного труда, получив приложение с понятным интерфейсом.

Источник: lumpics.ru


Добавить комментарий

Оставить комментарий

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив